SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.49 issue1Deranged language and silences: The relationships between madness, language and literature in nadie me verá llorar by Cristina Rivera GarzaDoctors, healers and apothecaries in the Costa Rican sketch of manner “Sea Usted Medico” (1854) author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Revista de Filología y Linguística de la Universidad de Costa Rica

On-line version ISSN 2215-2628Print version ISSN 0377-628X

Abstract

PAN, Zhaorong. Cuentos de la selva/Los cuentos de mi Tía Panchita: Writing for children, between regionalism and transculturation. Rev. filol. linguíst. Univ. Costa Rica [online]. 2023, vol.49, n.1, pp.42-68. ISSN 2215-2628.  http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v49i1.53523.

The notion of transculturation was postulated by the Uruguayan critic Angel Rama and is frequently used in the field of literary criticism. However, there are few studies that intertwine it with the specificity of literature for children. This article, through the methodology of textual analysis, attempts to show how, without completely renouncing regionalism, an attempt at narrative transculturation begins in two books of children's stories: Cuentos de la selva and Los cuentos de mi Tía Panchita. In them, Horacio Quiroga and Carmen Lyra, respectively, develop, to a greater or lesser extent, their own mechanisms at the three textual levels indicated by Rama: language, narrative structure and worldview (1982, p. 47). In addition, we are also interested in highlighting how, in these works a combination between the regionalist style and the use of marvelous elements can be seen.

Keywords : Cuentos de la selva; Los cuentos de mi Tía Panchita; regionalism; literature of transculturation; the chidren's story.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )