<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1409-4703</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Actualidades Investigativas en Educación]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Actual. Investig. Educ]]></abbrev-journal-title>
<issn>1409-4703</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigación en Educación, Universidad de Costa Rica]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1409-47032013000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El programa malted: una propuesta didáctica para enseñar español a inmigrantes en la escuela primaria en españa]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Malted program: a didactic proposal to teach spanish to immigrants at the primary school in spain]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Ulloa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Bragado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paula]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Associate Professor de español en el Department of Modern Languages and Literatures en la California State University  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ Bilbao]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad de Cantabria  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>13</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>54</fpage>
<lpage>86</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1409-47032013000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1409-47032013000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1409-47032013000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este artículo se pretende dar un ejemplo práctico de cómo crear materiales multimedia (con el programa MALTED, del Ministerio de Educación español) para la enseñanza del español como segunda lengua en Educación Primaria. La continua llegada de inmigrantes a España, en la mayor parte de los casos de países en vías de desarrollo con hijos en edad escolar reclama la adopción de nuevas perspectivas a la hora de enseñar la lengua en el sistema educativo español. Debe enseñarse a los alumnos el manejo de las nuevas tecnologías, a la vez que se sigue un enfoque comunicativo al enseñar la lengua. Este proyecto fue desarrollado durante el curso 2010-2011 en la Universidad de Cantabria, Santander, España.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper gives an example of how to create multimedia materials to teach Spanish as a Second Language in primary schools (using MALTED, software by the Spanish Ministry of Education). The continuous arrival of immigrants to Spain, mostly from undeveloped countries, demands new perspectives on teaching the language. It is necessary to teach these students how to use new technologies, and, at the same time teaching the language with a communicative approach. This project was developed during the course 2010-2011 at the University of Cantabria, Santander, Spain.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Inmigración]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[E/L2-LE]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Recursos Didácticos Multimedia]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Immigration]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Teaching S/SL-FL]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Multimedia Teaching Resources]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <div style="text-align: center; font-weight: bold;"><font size="4"><span  style="font-family: verdana;">El programa malted: una propuesta did&aacute;ctica para ense&ntilde;ar espa&ntilde;ol a inmigrantes en la escuela primaria en Espa&ntilde;a </span></font><font size="4"><span  style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br  style="font-family: verdana; font-weight: normal;"> <font size="4"><span style="font-family: verdana;">Malted program: a didactic proposal to teach spanish to immigrants at the primary school in Spain </span></font><font style="font-weight: normal;" size="3"><span  style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> </div> <font size="2"><br style="font-family: verdana;"> </font>     <div style="text-align: justify;">     <div style="text-align: center;"><font size="2"><span  style="font-family: verdana;">Teresa Fern&aacute;ndez Ulloa<sup><a  href="#1">1</a><a name="3"></a>*</sup>,<sup> </sup></span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Paula G&oacute;mez Bragado<sup><a href="#2">2</a><a name="4"></a>*</sup> </span></font>    <br> </div> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span><span  style="font-family: verdana;"></span></font><font size="2"><span  style="font-family: verdana;">    <br> <a name="Correspondencia2"></a>*<a href="#Correspondencia1">Direcci&oacute;n para correspondencia:</a><br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"></font> <hr style="width: 100%; height: 2px;"><font size="3"><span  style="font-family: verdana; font-weight: bold;">Resumen</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">En este art&iacute;culo se pretende dar un ejemplo pr&aacute;ctico de c&oacute;mo crear materiales multimedia (con el programa MALTED, del Ministerio de Educaci&oacute;n espa&ntilde;ol) para la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol como segunda lengua en Educaci&oacute;n Primaria. La continua llegada de inmigrantes a Espa&ntilde;a, en la mayor parte de los casos de pa&iacute;ses en v&iacute;as de desarrollo con hijos en edad escolar reclama la adopci&oacute;n de nuevas perspectivas a la hora de ense&ntilde;ar la lengua en el sistema educativo espa&ntilde;ol. Debe ense&ntilde;arse a los alumnos el manejo de las nuevas tecnolog&iacute;as, a la vez que se sigue un enfoque comunicativo al ense&ntilde;ar la lengua. Este proyecto fue desarrollado durante el curso 2010-2011 en la Universidad de Cantabria, Santander, Espa&ntilde;a. </span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"><span  style="font-weight: bold;">Palabras clave:</span> Inmigraci&oacute;n, E/L2-LE, Recursos Did&aacute;cticos Multimedia. </span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br style="font-family: verdana;"> <font style="font-weight: bold;" size="3"><span  style="font-family: verdana;">Abstract</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">This paper gives an example of how to create multimedia materials to teach Spanish as a Second Language in primary schools (using MALTED, software by the Spanish Ministry of Education). The continuous arrival of immigrants to Spain, mostly from undeveloped countries, demands new perspectives on teaching the language. It is necessary to teach these students how to use new technologies, and, at the same time teaching the language with a communicative approach. This project was developed during the course 2010-2011 at the University of Cantabria, Santander, Spain. </span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"><span  style="font-weight: bold;">Keywords:</span> Immigration, Teaching S/SL-FL, Multimedia Teaching Resources.    <br>     <br> </span></font> <hr style="width: 100%; height: 2px;"><font size="2"><span  style="font-family: verdana;"></span></font><font  style="font-weight: bold;" size="3"><span style="font-family: verdana;">1. Introducci&oacute;n    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Dos preguntas b&aacute;sicas, qu&eacute; y c&oacute;mo ense&ntilde;ar, preocupan a todo profesor de cualquier &aacute;rea educativa; de igual manera, inquietan a aquel docente encargado de la did&aacute;ctica de segundas lenguas y de lenguas extranjeras. La idea de elegir qu&eacute; contenidos son m&aacute;s &uacute;tiles dependiendo del tipo de alumnado, qu&eacute; momento es el adecuado para introducirlos en el aula y qu&eacute; forma es la m&aacute;s apropiada para facilitar su adquisici&oacute;n son algunas de las cuestiones b&aacute;sicas que se plantear&aacute;n en este art&iacute;culo.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En cuanto a la selecci&oacute;n de los contenidos, no se puede pensar en propuestas o unidades did&aacute;cticas si no se responde a una de las preguntas esenciales que las sustentan: qu&eacute; ense&ntilde;ar. Es fundamental elegir aquellos aspectos que susciten inter&eacute;s y atracci&oacute;n en los discentes, ya que despertar&aacute;n su motivaci&oacute;n y har&aacute;n que el aprendizaje sea eficaz.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Las caracter&iacute;sticas de los estudiantes ser&aacute;n la gu&iacute;a que facilite esta tarea al profesor. No pueden aprender lo mismo unas enfermeras extranjeras que vienen a ejercer su profesi&oacute;n a Espa&ntilde;a que unos alumnos escolarizados en un centro educativo. Sus intereses difieren, pues sus necesidades no son las mismas.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El tipo de alumnado al que est&aacute; destinada esta propuesta did&aacute;ctica es el alumno inmigrante de educaci&oacute;n primaria en Espa&ntilde;a<sup>3</sup>. Este pa&iacute;s tiene un gran n&uacute;mero de inmigrantes, en concreto, los residentes en r&eacute;gimen general son un total de 2.435.897 (cifras del a&ntilde;o 2011). Por edades, se encuentran 706.424 inmigrantes entre 0-15 a&ntilde;os, 4.151.562 entre 16-64 a&ntilde;os, y 198.270 de 65 a&ntilde;os o m&aacute;s. M&aacute;s de 700.000 alumnos extranjeros est&aacute;n escolarizados en Espa&ntilde;a, siendo el mayor colectivo el proveniente de extranjeros de la Uni&oacute;n Europea (40%, en cifras totales, no solo los escolarizados), Am&eacute;rica Central (21%) y &Aacute;frica (28%), estudiantes muy diversos en cuanto a su lengua materna.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Esto reduce las posibilidades de selecci&oacute;n de contenidos a un determinado contexto y si, adem&aacute;s, se toma el <span style="font-style: italic;">Plan Curricular del Instituto Cervantes</span> (<span style="font-style: italic;">PCIC</span>) (2006) como referencia para la ense&ntilde;anza y aprendizaje del espa&ntilde;ol como segunda lengua, el trabajo de elegir unos contenidos u otros para la ense&ntilde;anza de E/L2 acordes con el curr&iacute;culum de primaria se facilita.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El <span style="font-style: italic;">PCIC </span>divide los contenidos en cuatro bloques: lengua y comunicaci&oacute;n (contenido funcional); lengua y sistema (contenido gramatical); lengua, cultura y sociedad (contenido tem&aacute;tico), y lengua y aprendizaje (contenido pedag&oacute;gico).    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Cualquiera de estos cuatro bloques es apto para ense&ntilde;ar espa&ntilde;ol como segunda lengua a inmigrantes en Primaria, que es lo que pretendemos con esta propuesta. Particularmente, este art&iacute;culo tratar&aacute; el tercer bloque, denominado <span style="font-style: italic;">Lengua, Cultura y Sociedad</span>, por ser el m&aacute;s espec&iacute;fico en temas relacionados con el curr&iacute;culum escolar en el aula de E/L2. En concreto, es de inter&eacute;s lo relativo a <span style="font-style: italic;">Conocimiento del Medio</span>:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Los pa&iacute;ses.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o El cuerpo humano.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Los animales.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Los alimentos.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Los ciclos anuales: estaciones, fiestas y vacaciones.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o La meteorolog&iacute;a.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o El paisaje.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Mapas.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Personajes hist&oacute;ricos.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Es importante destacar que en una misma actividad, en ocasiones, se trabajan aspectos de otros bloques. Esto se hace patente en actividades que pertenecen a un enfoque comunicativo moderado, es decir, ejercicios que unen aspectos l&eacute;xico-gramaticales a las funciones de comunicaci&oacute;n. Trabajar varios aspectos ling&uuml;&iacute;sticos en una misma actividad no debe suponer un problema, siempre que se adapten los contenidos a los niveles de referencia del espa&ntilde;ol adoptados del <span style="font-style: italic;">Marco Com&uacute;n de Referencia para las lenguas</span> (2006), que son:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Nivel de usuario o Nivel A, subdividido en A1 o Nivel de Acceso y A2 o Nivel de Plataforma.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Nivel de usuario independiente o Nivel B, subdividido en B1 o Nivel Umbral y B2 o Nivel Avanzado.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Nivel de usuario experimentado o Nivel C, subdividido en C1 o Nivel de Dominio Operativo Eficaz y C2 o Nivel de Maestr&iacute;a.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Los alumnos extranjeros que no tienen ning&uacute;n conocimiento sobre el espa&ntilde;ol son el objetivo (ser&iacute;a aconsejable tambi&eacute;n que fueran de primer ciclo de primaria, dado el acercamiento que se har&aacute; al tema elegido); por tanto, los ejercicios se sustentan en los descriptores b&aacute;sicos que conforman el Nivel A1. Estos descriptores, gu&iacute;a de producci&oacute;n de los materiales que dise&ntilde;aremos, son:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, as&iacute; como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Puede presentarse a s&iacute; mismo y a otros, pedir y dar informaci&oacute;n personal b&aacute;sica sobre su dominio, sus pertenencias y las personas que conoce.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">o Puede relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y est&eacute; dispuesto a cooperar.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Una vez respondida la cuesti&oacute;n de qu&eacute; es lo que se va a ense&ntilde;ar, conviene focalizar la atenci&oacute;n en cu&aacute;l ser&aacute; la mejor forma de transmitir estos contenidos, de tal manera que se fomente su adquisici&oacute;n. Es fundamental que los alumnos inmigrantes que estudian espa&ntilde;ol, adquieran a la vez capacidades y habilidades en el uso de las Nuevas Tecnolog&iacute;as, como demanda la sociedad de la informaci&oacute;n.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Un proyecto de ense&ntilde;anza de segundas lenguas debe partir del an&aacute;lisis del contexto en que se encuadra, para responder a las exigencias de desarrollo social de los alumnos y a las necesidades de la utilizaci&oacute;n de la segunda lengua. El aprendizaje de la segunda lengua es el punto de partida primordial para la integraci&oacute;n de estos alumnos, por lo que tal aprendizaje se convierte en un fen&oacute;meno afectivo, social, psicol&oacute;gico y cultural inscrito en un proceso de integraci&oacute;n global, pues como se&ntilde;ala Sigu&aacute;n (1998, p. 19)    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La importancia de la escuela resulta del hecho de que en nuestra sociedad es el primer mecanismo de integraci&oacute;n social, y en el caso del ni&ntilde;o inmigrado, pr&aacute;cticamente el &uacute;nico en el que puede apoyarse para conseguir alg&uacute;n nivel de integraci&oacute;n en la nueva sociedad.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En este sentido, es conveniente resaltar la importancia que tiene la lengua materna de los inmigrantes en relaci&oacute;n con su integraci&oacute;n escolar y con el aprendizaje de la segunda lengua. Otro aspecto importante est&aacute; relacionado con la pr&aacute;ctica escolar, es decir, &iquest;qu&eacute; ofrecen los centros educativos para la integraci&oacute;n efectiva del alumnado inmigrante? En Cantabria, donde se desarrolla esta propuesta, se establece que la elaboraci&oacute;n de la programaci&oacute;n de la lengua segunda est&eacute; a cargo de los profesores que imparten la L2 y del Coordinador de Interculturalidad. Para ello, en el Plan de Interculturalidad de Cantabria se establece que en todos los centros se tome como eje central la ense&ntilde;anza de espa&ntilde;ol L2 a partir del <span style="font-style: italic;">Marco Com&uacute;n Europeo de Referencia para las Lenguas</span>; se propone la ense&ntilde;anza de contenidos mediante tareas; y se pretende que se integre la ense&ntilde;anza de L2 en el curr&iacute;culo. Estas directrices generales despu&eacute;s se especifican en concreto en los diferentes centros y en los diferentes niveles educativos. Pero en todo caso, como explica Garc&iacute;a Santa Cecilia (2008, p. 9)    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La funci&oacute;n de los profesores est&aacute; hoy m&aacute;s que nunca relacionada con las necesidades, intereses y preocupaciones de los alumnos. Dado que no hay un m&eacute;todo o manual que pueda responder a las caracter&iacute;sticas de todos los posibles cursos, se hace necesaria una intervenci&oacute;n mediadora del profesor que abra el camino a planes y modos de hacer compartidos y que supongan al tiempo un est&iacute;mulo y un reto para los alumnos y para el propio profesor.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Al observar a los alumnos extranjeros que se encuentran en los centros a los que van a hacer pr&aacute;cticas o a ense&ntilde;ar los alumnos de la Universidad de Cantabria, es evidente que una forma de interesarlos es proponerles algo nuevo, y que ser&aacute; de utilidad en sus otras asignaturas y en su futuro; esta novedad, para muchos de ellos, es el ordenador. El Ministerio de Educaci&oacute;n pone a nuestra disposici&oacute;n una herramienta gratuita para crear materiales multimedia, MALTED; as&iacute; pues, solo queda reflexionar acerca del enfoque o metodolog&iacute;a que conviene seguir a la hora de dise&ntilde;ar las actividades. A continuaci&oacute;n se har&aacute; dicha reflexi&oacute;n, para despu&eacute;s desarrollar una unidad did&aacute;ctica para primaria, indicando paso a paso c&oacute;mo usar el programa MALTED.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="3"><span style="font-family: verdana;"><span  style="font-weight: bold;">2. La metodolog&iacute;a: el enfoque por tareas (EpT)</span>    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La historia de la ense&ntilde;anza de segundas lenguas y lenguas extranjeras brindan la oportunidad de conocer diversos m&eacute;todos para que el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje de una lengua sea cada vez m&aacute;s efectivo. Hay tres m&eacute;todos cl&aacute;sicos en la metodolog&iacute;a de lenguas: el M&eacute;todo de Gram&aacute;tica-Traducci&oacute;n (MGT), centrado especialmente en el aprendizaje de la lengua escrita mediante la adquisici&oacute;n de los aspectos gramaticales y del aprendizaje memor&iacute;stico de listas de vocabulario<sup>4</sup>; el M&eacute;todo Directo (MD), similar al tradicional por la importancia que asigna a la gram&aacute;tica, pero cuyo aprendizaje recae en la comprensi&oacute;n auditiva, imitaci&oacute;n y deducci&oacute;n de las reglas gramaticales<sup>5</sup>; y los M&eacute;todos Estructurales, como son el Audiolingual y el Situacional, basados en ofrecer actividades que sirvan de apoyo a los alumnos para aprender, por un lado, la gram&aacute;tica y el vocabulario y, por el otro, la lengua oral y escrita<sup>6</sup>. Posteriormente, surge el <span  style="font-style: italic;">Enfoque Comunicativo</span>, cuyo objetivo principal, como su nombre indica, es aprender a comunicarse en la segunda lengua<sup>7</sup>.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Este &uacute;ltimo enfoque did&aacute;ctico responde a la evoluci&oacute;n de la metodolog&iacute;a centrada en el curr&iacute;culo nociofuncional y supone una ense&ntilde;anza innovadora con actividades que se pueden emplear para trabajar los diferentes tipos de texto, la gram&aacute;tica y el l&eacute;xico, hasta adquirir la competencia comunicativa<sup>8</sup>. Esta nueva concepci&oacute;n del aprendizaje de una lengua se ve ligada al uso de esta, es decir, de qu&eacute; forma se puede llevar a la praxis aquellos aspectos ling&uuml;&iacute;sticos que se aprenden.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En el <span style="font-style: italic;">Marco Com&uacute;n de Referencia para las lenguas</span> (Cap&iacute;tulo 6, Ep&iacute;grafe 6.4) podemos leer:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Un principio metodol&oacute;gico fundamental del Consejo de Europa ha sido que los m&eacute;todos que se empleen en el aprendizaje, la ense&ntilde;anza y la investigaci&oacute;n de la lengua sean aquellos que se consideren m&aacute;s eficaces para alcanzar los objetivos acordados, en funci&oacute;n de las necesidades de los alumnos como individuos en su contexto social.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">    <br> Por lo tanto, como se quiere ense&ntilde;ar una segunda lengua para y por algo, o lo que es lo mismo, que los estudiantes aprendan a usar la lengua y llevarla de la teor&iacute;a a la pr&aacute;ctica para cubrir sus necesidades dentro del contexto social en el que est&aacute;n inmersos, seleccionar el <span style="font-style: italic;">Enfoque Comunicativo</span> ser&iacute;a lo m&aacute;s acertado. Pero, &iquest;c&oacute;mo se integran coherentemente y de forma ordenada todos los aspectos que componen la competencia comunicativa?    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Con la E<span style="font-style: italic;">nse&ntilde;anza de las Lenguas Extranjeras Mediante Tareas</span> (ELEMT), o <span  style="font-style: italic;">Enfoque por Tareas </span>(EpT), nace una nueva forma de trabajar en el aula partiendo de los principios b&aacute;sicos del Enfoque Comunicativo. La filosof&iacute;a educativa de este movimiento did&aacute;ctico se encamina a la consecuci&oacute;n de una serie de tareas posibilitadoras que traten diversos aspectos de la lengua hasta realizar la tarea final<sup>9</sup>.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El concepto de tarea constituye una de las referencias b&aacute;sicas del <span style="font-style: italic;">Marco Com&uacute;n Europeo de Referencia</span> (MCER). Tanto es as&iacute; que a la cuesti&oacute;n se le dedica &iacute;ntegramente todo un cap&iacute;tulo (Cap&iacute;tulo 7, &#8220;Las tareas y su papel en la ense&ntilde;anza de la lengua&#8221;, pp. 155-166), cuyas principales ideas se estructuran en tres grandes apartados:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">A. <span style="font-style: italic;">Descripci&oacute;n de las tareas</span>: bajo este ep&iacute;grafe se enumeran de manera poco sistematizada los distintos tipos de <span style="font-style: italic;">tareas</span>, mezcl&aacute;ndose distintos criterios clasificatorios (naturaleza, grado de dificultad, composici&oacute;n, etc.).    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">B. <span style="font-style: italic;">Realizaci&oacute;n de la tarea</span>: se relacionan los factores a tener en cuenta para la realizaci&oacute;n de las tareas en contextos pedag&oacute;gicos. Estos factores son los siguientes:</span></font> <font size="2"><span  style="font-family: verdana;">    <br>     <br> Competencias tanto generales (conocimiento y experiencia del mundo, conocimientos socioculturales, destrezas interculturales) como espec&iacute;ficas (conocimientos y destrezas de car&aacute;cter ling&uuml;&iacute;stico, socioling&uuml;&iacute;stico y pragm&aacute;tico).</span></font> <font  size="2"><span style="font-family: verdana;">    <br>     <br> Condiciones y restricciones: son elementos que pueden ser ajustados por la persona que gu&iacute;a el proceso de ense&ntilde;anza y aprendizaje para variar el grado de dificultad de las tareas (comprensi&oacute;n, interacci&oacute;n, expresi&oacute;n) en relaci&oacute;n a las competencias y caracter&iacute;sticas del alumno.</span></font> <font size="2"><span  style="font-family: verdana;">    <br>     <br> Estrategias: son los procesos de distinto signo (generales, comunicativos, individuales, etc.) que el alumno activa para conseguir una mayor eficacia en la realizaci&oacute;n de las tareas.</span></font> <ul>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ul> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"><br  style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">C. <span style="font-style: italic;">Dificultad de la tarea</span>: es la condici&oacute;n necesaria que debe ser ponderada a la hora de dise&ntilde;ar y desarrollar una tarea. Se trata de una condici&oacute;n que admite grados y en la que se recomienda flexibilidad. Los niveles de dificultad vienen definidos por una serie de factores que pueden ser agrupados en dos grandes bloques:</span></font> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">    <br>     <br> Competencias y caracter&iacute;sticas del alumno, donde se incluyen los factores cognitivos (familiaridad de la tarea, destrezas manejadas, requisitos para afrontar la tarea), afectivos (autoestima, implicaci&oacute;n y motivaci&oacute;n, estado, actitud) y ling&uuml;&iacute;sticos.</span></font><span  style="font-family: verdana;">    <br>     <br> </span><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Condiciones y restricciones de las tareas: el apoyo, el tiempo, el objetivo, el espacio f&iacute;sico, el car&aacute;cter de predicci&oacute;n, los participantes en las tareas de interacci&oacute;n y expresi&oacute;n; el apoyo para su realizaci&oacute;n, el tipo de texto, la respuesta requerida en las tareas de <span style="font-style: italic;">comprensi&oacute;n</span>.</span></font> <ul>     </ul> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El Enfoque por Tareas es el m&eacute;todo m&aacute;s apropiado para la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol como segunda lengua a inmigrantes, pues permite establecer una misma din&aacute;mica de trabajo en las unidades did&aacute;cticas que se lleven a cabo en el aula. Al elaborar materiales se pueden trabajar los aspectos de la lengua independientemente, distribuyendo cada uno de ellos en tareas posibilitadoras hasta superar la tarea final, que los recoger&aacute; en una misma actividad.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La elecci&oacute;n de esta metodolog&iacute;a est&aacute; marcada por la importancia de implementar el EpT en el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje del espa&ntilde;ol como Segunda Lengua, creando nuevos recursos did&aacute;cticos, si no se encuentran los deseados, pese a que ello resulte muy laborioso.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En el <span style="font-style: italic;">Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras</span><sup>10</sup> puede contextualizarse la metodolog&iacute;a utilizada, el Enfoque por Tareas, pensando no solo en unos contenidos o en una metodolog&iacute;a, sino tambi&eacute;n reflexionando sobre cu&aacute;les son los recursos m&aacute;s motivadores que favorecer&aacute;n el aprendizaje de los alumnos.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font>     <div style="text-align: left;"><font size="3"><span  style="font-family: verdana;"><span style="font-weight: bold;">3.</span></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;"><!-- big --><span  style="font-weight: bold;"> </span><!-- /big --></span></font><font size="3"><span  style="font-family: verdana;"><span style="font-weight: bold;">Selecci&oacute;n de los recursos utilizados: las nuevas tecnolog&iacute;as de la informaci&oacute;n y la comunicaci&oacute;n (TIC11)</span></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;"><!-- big --><span  style="font-weight: bold;"></span><!-- /big --></span></font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font></div> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"><br  style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Entre las muchas tareas complejas que tienen los maestros se encuentran: seleccionar los contenidos y adaptarlos al nivel inicial del estudiante, elegir la metodolog&iacute;a que responda al por qu&eacute; y para qu&eacute; el alumno aprende la lengua buscando el enfoque que resulte adecuado, y optar por cu&aacute;les son los recursos did&aacute;cticos apropiados para aprender satisfactoriamente.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Es indudable que los materiales did&aacute;cticos son el canal de mediaci&oacute;n entre profesor y alumno y, tambi&eacute;n, entre el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje y el alumno. A trav&eacute;s de los recursos que utilicemos apoyaremos el desarrollo educativo del estudiante o, lo que es lo mismo, facilitaremos su aprendizaje.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Aprovechando las posibilidades que nos regala la sociedad con el uso de las Nuevas Tecnolog&iacute;as de la Informaci&oacute;n y de la Comunicaci&oacute;n (TIC), se ha elaborado material did&aacute;ctico con el fin de favorecer el proceso de aprendizaje en los alumnos inmigrantes que estudian espa&ntilde;ol en los centros educativos espa&ntilde;oles, a la vez que adquieren capacidades y habilidades en el uso de las Nuevas Tecnolog&iacute;as que demanda la sociedad de la informaci&oacute;n.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En muchos casos, estos alumnos vienen de pa&iacute;ses en v&iacute;as de desarrollo y su contacto con las nuevas tecnolog&iacute;as ha sido nulo, por lo que habr&aacute; que dedicar tiempo, antes de empezar la actividad propiamente dicha, a aprender el manejo b&aacute;sico del ordenador.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La importancia del uso de las TIC en la ense&ntilde;anza de lenguas se manifiesta de diferentes maneras (v&eacute;ase Hurtado y D&iacute;az, 2009):    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Posibilita el dise&ntilde;o y la elaboraci&oacute;n de material complementario.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Pueden darse procesos de evaluaci&oacute;n individualizada.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Autoevaluaci&oacute;n y retroalimentaci&oacute;n.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-La variedad de programas permite escoger o dise&ntilde;ar aquellos que se adapten al estilo de aprendizaje y a la competencia curricular de cada alumno.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Se &#8220;aprende a aprender&#8221;. El alumno es activo.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-La motivaci&oacute;n es m&aacute;s alta que cuando se usan otros recursos.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Para ni&ntilde;os extranjeros, a veces con problemas de inserci&oacute;n y comunicaci&oacute;n, es una forma de empezar a interactuar, en este caso con los recursos.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Las nuevas tecnolog&iacute;as dan privacidad e individualidad al aprendizaje.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">-Se favorece el aprendizaje aut&oacute;nomo.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">De entre las herramientas inform&aacute;ticas disponibles para la ense&ntilde;anza de idiomas, se ha seleccionado una que ofrece la posibilidad de producir actividades muy completas: la aplicaci&oacute;n <span style="font-style: italic;">Malted v.3</span>. Con <span style="font-style: italic;">MALTED </span>(Multimedia Authoring for Tutors and Educacional Development) se pueden crear unidades did&aacute;cticas multimedia e interactivas, con actividades y juegos tales como ejercicios de rellenar espacios en blanco, el ahorcado y emparejamiento, entre otras. Con esta aplicaci&oacute;n se puede incorporar contenidos modificables, im&aacute;genes, audio y v&iacute;deo. De igual manera, con esta aplicaci&oacute;n se suministra puntuaciones o calificaciones, proporcionando as&iacute; resultados de manera r&aacute;pida al alumno. MALTED recibe soporte completo por parte del Ministerio de Educaci&oacute;n espa&ntilde;ol, que proporciona apoyo t&eacute;cnico en l&iacute;nea, gestiona la elaboraci&oacute;n de unidades did&aacute;cticas seleccionadas y aporta la formaci&oacute;n para el uso experto del sistema. En la actualidad, MALTED es MALTED Web 2.0, con un complemento que da a los materiales realizados con este programa mayor autonom&iacute;a de uso y visualizaci&oacute;n.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Con esta aplicaci&oacute;n did&aacute;ctica se pueden producir materiales y recursos interactivos caracterizados por el uso de actividades l&uacute;dicas, atractivas y sugerentes que motiven a los estudiantes a continuar aprendiendo de manera divertida y entretenida.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">MALTED puede encontrarse en http://recursostic.educacion.es/malted/web/; en dicha web, hay actividades en ingl&eacute;s y franc&eacute;s, pero no en espa&ntilde;ol, y por ello nos gustar&iacute;a iniciar con este trabajo una serie de ejercicios en esta lengua para extranjeros, y que, finalmente, el MEC las tuviera disponibles en la misma web.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="3"><span style="font-family: verdana;"><span  style="font-weight: bold;">4. Dise&ntilde;o y elaboraci&oacute;n de la propuesta did&aacute;ctica </span></span></font><font size="2"><span  style="font-family: verdana;"><!-- big --><span style="font-weight: bold;"></span><!-- /big -->    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Una vez establecidos los contenidos, la metodolog&iacute;a y los recursos did&aacute;cticos utilizados para la elaboraci&oacute;n de la propuesta did&aacute;ctica, en este apartado se ilustrar&aacute; el proceso de dise&ntilde;o y producci&oacute;n de la unidad did&aacute;ctica explicando cada una de las fases hasta llegar al producto final.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para la elaboraci&oacute;n de esta propuesta did&aacute;ctica, relacionada con el &aacute;rea de Conocimiento del Medio y titulada &#8220;Conozco mi cuerpo&#8221;, se ha utilizado la aplicaci&oacute;n did&aacute;ctica <span style="font-style: italic;">MALTED v.3</span>. Para comenzar a trabajar con dicha aplicaci&oacute;n, es preciso instalarla en el ordenador (se puede acceder a la instalaci&oacute;n desde la p&aacute;gina web: http://recursostic.educacion.es/malted/web/).    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para empezar con la creaci&oacute;n de esta unidad, se abre el Editor Malted, compuesto por dos partes: el Editor de escenas y el Editor de unidades.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Al pulsar en Editor de escenas, se puede comenzar a crear cada una de las actividades que forman parte del proyecto.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Una vez abierto el Editor de escenas, se encuentra la interfaz con la que puede empezar a crearse cada una de las escenas que componen la unidad.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se pulsa en &#8220;Fichero&#8221; y &#8220;Nueva escena&#8221; para elaborar la primera actividad.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se abre un cuadro con el nombre de &#8220;Crear una escena&#8230;&#8221;, en el que se introducen una serie de datos sobre el trabajo que se va a realizar. En <span style="font-style: italic;">Directorio de trabajos</span> se ver&aacute; el nombre de la carpeta donde se ubica el proyecto (puede cambiarse si se desea), en Nombre se escribe el nombre elegido para la primera actividad (en este caso, &#8220;Portada&#8221;) y en <span  style="font-style: italic;">Proyecto</span>, el t&iacute;tulo de la unidad did&aacute;ctica: CONOZCO MI CUERPO. Por &uacute;ltimo, en <span style="font-style: italic;">Plantilla de actividad</span> se selecciona la plantilla deseada y se pincha en &#8220;Aceptar&#8221;.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Ahora se ve en el Editor de escenas la plantilla b&aacute;sica que se configurar&aacute; acorde a las necesidades de la primera escena del trabajo.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se sigue el mismo proceso para crear todas las actividades que formar&aacute;n la propuesta did&aacute;ctica. Se guarda el trabajo realizado hasta este momento pulsando sobre &#8220;Fichero&#8221; y &#8220;Guardar como&#8230;&#8221;. Si se acude en el ordenador al Directorio de trabajo donde es almacenado el proyecto, (C:\Malted\projects), pueden encontrarse todos los elementos empleados para el dise&ntilde;o y elaboraci&oacute;n de las escenas.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Dentro de la carpeta <span style="font-style: italic;">projects </span>se localiza otra carpeta con el nombre del proyecto: CONOZCO MI CUERPO.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Si se pulsa dos veces sobre esta carpeta, aparecen las subcarpetas con cada uno de los elementos utilizados para el desarrollo de las actividades: im&aacute;genes, textos, v&iacute;deos, audios y escenas.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para unir cada una de las escenas creadas se abre de nuevo el Editor Malted y se pulsa en Editor de unidades.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se abre la pantalla principal de Editor de Unidades, que permite comenzar la uni&oacute;n de cada una de las actividades de la secuencia did&aacute;ctica.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se pulsa sobre &#8220;Fichero&#8221; y despu&eacute;s sobre &#8220;Nueva unidad&#8221;. Aparece un cuadro con el nombre &#8220;Crear unidad&#8230;&#8221; donde se incluyen los datos de la unidad. En el <span style="font-style: italic;">Directorio de trabajo</span> (por defecto se almacena en C:\Malted\projects) se selecciona el lugar de almacenamiento en el PC, en el <span  style="font-style: italic;">Nombre </span>se introduce el nombre de nuestra unidad (CONOZCO MI CUERPO) y en <span  style="font-style: italic;">Proyecto </span>se selecciona el nombre que dimos al proyecto en el Editor de escenas. Se pincha en &#8220;Aceptar&#8221;.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">En la parte superior de la interfaz, se observa la &#8220;Secuencia de escenas de la unidad&#8221; donde hay que arrastrar, en el orden correspondiente, las escenas elaboradas anteriormente y que aparecen en el cuadro de &#8220;Escenas disponibles&#8221;.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Una vez creada la secuencia con todas las escenas producidas, se pulsa en &#8220;Fichero&#8221; y en &#8220;Guardar como&#8230;&#8221; para almacenar todo el trabajo. De igual manera que se guardan las escenas, se observa que en el Directorio de trabajo <span style="font-style: italic;">C:\Malted\projects</span> aparece la carpeta projects con otra carpeta con el nombre del proyecto. Al abrir dicha carpeta, se encuentran a su vez otras que contienen los archivos utilizados durante el desarrollo de la unidad did&aacute;ctica. En la carpeta &#8220;xml&#8221; est&aacute;n todas las escenas creadas y otro archivo con el nombre escogido al guardar la secuencia de escenas de la unidad en el Editor de unidades.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para visualizar la unidad did&aacute;ctica dise&ntilde;ada, se abre el Navegador Malted, se pulsa sobre &#8220;MI EQUIPO&#8221;, se selecciona el Proyecto, el Curso y se pincha en &#8220;OK&#8221;.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El resultado final de la propuesta did&aacute;ctica dise&ntilde;ada y elaborada con la aplicaci&oacute;n did&aacute;ctica MALTED es el siguiente:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">A partir de la portada que introduce el tema de la unidad did&aacute;ctica, se pasa a una escena te&oacute;rica que explica de manera ilustrativa los conceptos b&aacute;sicos de nuestro cuerpo humano.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Las actividades que proceden est&aacute;n destinadas a ayudar al alumno a que asocie y almacene el l&eacute;xico del cuerpo humano anteriormente presentado con su parte del cuerpo correspondiente.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Mediante una actividad motivadora como la canci&oacute;n que se plantea a continuaci&oacute;n, se pretende reforzar el aprendizaje de algunos de los conceptos adquiridos previamente. La canci&oacute;n hace que el aprendizaje sea ameno y divertido, y se genere un clima relajante en el aula para proceder con las siguientes actividades manteniendo el inter&eacute;s de los alumnos.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Se sigue la secuencia con otra escena te&oacute;rica que ilustra diferentes movimientos que pueden hacerse con el cuerpo. De esta manera, se introduce vocabulario relativo a los verbos.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para la adquisici&oacute;n de estas palabras, se ha empleado el cl&aacute;sico juego de &#8220;El ahorcado&#8221;.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El siguiente ejercicio consta de dos actividades de rellenar espacios en blanco con los que se refuerzan los contenidos estudiados durante toda la unidad. Se apoya el aprendizaje del alumno proporcionando gran parte del texto que hay que completar, a la vez que se introducen impl&iacute;citamente construcciones gramaticales simples como son las oraciones que lo componen.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">La &uacute;ltima tarea posibilitadora es un v&iacute;deo sobre las partes del cuerpo que los alumnos ver&aacute;n para refrescar lo aprendido. Con esta actividad de car&aacute;cter pasivo, ya que no requiere de la participaci&oacute;n activa del estudiante, abrimos paso a la tarea final.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Por &uacute;ltimo, con la tarea final se fomenta la expresi&oacute;n escrita y se demuestra lo que el alumno ha adquirido a lo largo de la propuesta did&aacute;ctica. Adem&aacute;s, se pide al estudiante que cuente el contenido de su redacci&oacute;n a los compa&ntilde;eros y/o profesor con el fin de practicar la expresi&oacute;n oral contribuyendo al aprendizaje de la lengua con fines comunicativos.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Para complementar esta secuencia did&aacute;ctica, se puede recurrir al apartado &#8220;<a  href="/img/revistas/aie/v13n2/a03a1.jpg">Anexo</a>&#8221; donde se encuentra una gu&iacute;a esquematizada para el profesor sobre los aspectos m&aacute;s relevantes de esta unidad did&aacute;ctica. Puede descargarse la unidad completa en www.csub.edu/~tfernandez_ulloa/MALTED.exe    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="3"><span style="font-family: verdana;"><span  style="font-weight: bold;"> 5. Conclusiones</span></span></font><!-- big --><font  style="font-weight: bold;" size="2"><!-- big --><span  style="font-family: verdana;">    <br>     <br> </span><!-- /big --></font><!-- /big --><font size="2"><span  style="font-family: verdana;">En la profesi&oacute;n de maestro continuamente surgen nuevos retos educativos que hay que superar, y cambios en la sociedad que repercuten directamente en el campo de la educaci&oacute;n y que suponen modificaciones en nuestro sistema educativo. Este es el caso del fen&oacute;meno de la inmigraci&oacute;n y del progreso y crecimiento de la sociedad de la informaci&oacute;n.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Los profesores deben estar en continua formaci&oacute;n para actuar ante las demandas de esta profesi&oacute;n. No se puede olvidar tampoco que se trabaja con ni&ntilde;os que comienzan uno de los periodos m&aacute;s importantes de su vida y tienen el derecho a una educaci&oacute;n que les ayude en el progreso de su vida personal y profesional. Est&aacute; en las manos del educador el poder del cambio y, por tanto, el poder de colaborar y apoyarles en su formaci&oacute;n y desarrollo.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Hay que seguir trabajando en los programas de programas de formaci&oacute;n de profesorado de Primaria y Secundaria en torno a la rama del espa&ntilde;ol como Segunda Lengua para inmigrantes en el contexto escolar espa&ntilde;ol, produciendo nuevos materiales did&aacute;cticos innovadores adaptados a cada nivel de espa&ntilde;ol, y elaborando secuencias did&aacute;cticas multimedia (preferiblemente con el Enfoque por Tareas) destinadas al aprendizaje del espa&ntilde;ol en relaci&oacute;n con otras &aacute;reas educativas del conocimiento: Lengua Castellana, Matem&aacute;ticas, La Educaci&oacute;n Art&iacute;stica, M&uacute;sica o Educaci&oacute;n F&iacute;sica, entre otras.    <br> </span></font> <hr style="width: 100%; height: 2px;"><font size="2"><span  style="font-family: verdana;"></span></font><font  style="font-weight: bold;" size="3"><span style="font-family: verdana;">6. Referencias    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font>     <!-- ref --><div style="text-align: left;"><font size="2"><span  style="font-family: verdana;">Blanco Barrios, Marina. (2001). <span style="font-style: italic;">El alumno extranjero: un reto educativo. Reflexiones sobre el tema: decisiones organizativas y metodol&oacute;gicas</span>. Madrid: EOS, D.L.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116338&pid=S1409-4703201300020000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Caba&ntilde;as Mart&iacute;nez, M&ordf; Jes&uacute;s. (2008). <span style="font-style: italic;">La ense&ntilde;anza de espa&ntilde;ol a inmigrantes en contextos escolares</span>. M&aacute;laga: ASELE. Colecci&oacute;n Monograf&iacute;as n&ordm; 11.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116340&pid=S1409-4703201300020000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Consejer&iacute;a de Educaci&oacute;n de la Comunidad Aut&oacute;noma de Cantabria. (2005). <span style="font-style: italic;">Plan de interculturalidad</span>. Cantabria: Unidad t&eacute;cnica de renovaci&oacute;n educativa. Recuperado de http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/plancantabria.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116342&pid=S1409-4703201300020000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Garc&iacute;a Santa Cecilia, &Aacute;lvaro. (1998). <span style="font-style: italic;">C&oacute;mo se dise&ntilde;a un curso de lengua extranjera</span>. Madrid: Arco Libros.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116344&pid=S1409-4703201300020000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Hurtado Montesinos, M&ordf; Dolores, y D&iacute;az Carcel&eacute;n, Luc&iacute;a. (2009). <span style="font-style: italic;">Tecnolog&iacute;as para la ense&ntilde;anza-aprendizaje de la lengua extranjera</span>. Tema 8 del curso <span style="font-style: italic;">Tecnolog&iacute;as de apoyo y atenci&oacute;n a la diversidad</span>, de F. J. Soto P&eacute;rez, Universidad de Murcia. Recuperado de http://ocw.um.es/cc.-sociales/tecnologias-de-apoyo-y-atencion-a-la-diversidad/material-de-clase-1/tema8.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116346&pid=S1409-4703201300020000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Instituto Cervantes. (2006). <span style="font-style: italic;">Plan Curricular del Instituto Cervantes</span>. Madrid: Instituto Cervantes.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116348&pid=S1409-4703201300020000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Ministerio de Educaci&oacute;n, Cultura y Deporte. <span style="font-style: italic;">Tutoriales MALTED Multimedia</span>. Ministerio de Educaci&oacute;n, Gobierno de Espa&ntilde;a. Recuperado de http://recursostic.educacion.es/malted/web/documentos/tutorial/4Multimedia.htm#.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116350&pid=S1409-4703201300020000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Ministerio de Educaci&oacute;n, Cultura y Deporte. (2002). <span style="font-style: italic;">Marco com&uacute;n europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, ense&ntilde;anza y evaluaci&oacute;n</span>. Madrid: MEC y Secretar&iacute;a General T&eacute;cnica del MECD-Subdirecci&oacute;n General de Informaci&oacute;n y Publicaciones, y Grupo ANAYA, S.A. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116352&pid=S1409-4703201300020000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Ministerio de trabajo e inmigraci&oacute;n. <span style="font-style: italic;">Observatorio permanente de la inmigraci&oacute;n (2011). Extranjeros residentes en Espa&ntilde;a. A 31 de marzo de 2011</span>. Recuperado de http://extranjeros.mtin.es/es/InformacionEstadistica/Informes/Extranjeros31Marzo2011/Archivos/Tablas_PR_31032011.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116354&pid=S1409-4703201300020000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Moreno Garc&iacute;a, Concepci&oacute;n. (2004). <span style="font-style: italic;">La ense&ntilde;anza de espa&ntilde;ol como Lengua Extranjera en contexto escolar: Un enfoque intercultural de la ense&ntilde;anza de la lengua</span>. Madrid: Catarata.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116356&pid=S1409-4703201300020000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Mu&ntilde;oz L&oacute;pez, Bel&eacute;n. (2004). La ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol a inmigrantes en el marco institucional. En J. S&aacute;nchez Lobato e I. Santos (Eds.), <span style="font-style: italic;">Vadem&eacute;cum para la formaci&oacute;n de profesores. Ense&ntilde;ar espa&ntilde;ol como Segunda Lengua (L2) / Lengua Extranjera (LE)</span> (pp. 1205-1224). Madrid: SGEL.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116358&pid=S1409-4703201300020000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Mu&ntilde;oz L&oacute;pez, Bel&eacute;n. (2007). La ense&ntilde;anza y aprendizaje del espa&ntilde;ol como segunda lengua para inmigra ntes en contextos escolares. Aspectos metodol&oacute;gicos. 11. 91-100 Recuperado de http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2044745.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116360&pid=S1409-4703201300020000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <a href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2044745"></a><font  size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Naves, Teresa, y Mu&ntilde;oz, Carmen. (2000). Usar las lenguas extranjeras para aprender y aprender a usar las lenguas extranjeras. Recuperado de http://www.ub.edu/filoan/CLIL/padres.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116362&pid=S1409-4703201300020000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Nunan, David. (1989). <span style="font-style: italic;">El dise&ntilde;o por tareas para la clase comunicativa</span>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116364&pid=S1409-4703201300020000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">N&uacute;&ntilde;ez Delgado, M&ordf; Pilar; Gonz&aacute;lez V&aacute;zquez, Antonio, y Trujillo S&aacute;ez, Fernando. (2006). La formaci&oacute;n del profesorado de espa&ntilde;ol como Segunda Lengua. Situaci&oacute;n actual y propuestas. <span style="font-style: italic;">Textos de Did&aacute;ctica de la Lengua y la Literatura</span>. 42, 65-80. Universidad de Granada. Recuperado de http://meteco.ugr.es/archivos/formacionEL2.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116366&pid=S1409-4703201300020000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Pastor Cesteros, Susana. (2004). <span style="font-style: italic;">Aprendizaje de segundas lenguas. Ling&uuml;&iacute;stica aplicada a la ense&ntilde;anza de idiomas</span>. Alicante: Universidad de Alicante.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116368&pid=S1409-4703201300020000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Proyecto Un paso m&aacute;s. (2004). <span style="font-style: italic;">Conocimiento del medio 1. Libro del alumno</span>. Madrid: Santillana Educaci&oacute;n, S. L.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116370&pid=S1409-4703201300020000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Proyecto Un paso m&aacute;s. (2004). <span style="font-style: italic;">Conocimiento del medio 2 (Cantabria). Libro del alumno</span>. Madrid: Santillana Educaci&oacute;n, S. L.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116372&pid=S1409-4703201300020000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Sigu&aacute;n, Miquel. (1998). <span style="font-style: italic;">La escuela y los inmigrantes</span>. Barcelona: Paid&oacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116374&pid=S1409-4703201300020000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <!-- ref --><br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Villalba Mart&iacute;nez, F&eacute;lix y Hern&aacute;ndez Garc&iacute;a, Maite. (2002). La ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol como Segunda Lengua a inmigrantes y refugiados: formaci&oacute;n del profesorado. </span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">Cuadernos Bit&aacute;cora. 4, 39-47. Madrid. Recuperado de http://segundaslenguaseinmigracion.com/ense_anzal2/laensenanzadelespanol.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=116376&pid=S1409-4703201300020000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></span></font><br  style="font-family: verdana;"> </div> <br style="font-family: verdana;"> <font style="font-weight: bold;" size="3"><span  style="font-family: verdana;">7. Citas y Notas    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">3. Para un conocimiento profundo de la situaci&oacute;n, v&eacute;ase el libro de Mohamed El-Madkouri Maataoui y Beatriz Soto Aranda: <span style="font-style: italic;">Escuela e inmigraci&oacute;n: la experiencia espa&ntilde;ola</span>. Varsovia: Instituto de Estudios Ib&eacute;ricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia, 2012.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">4. Seg&uacute;n indica Pastor Cesteros (2004, p. 136), &#8220;en el origen de su configuraci&oacute;n est&aacute; el modo en que se estudi&oacute; el lat&iacute;n cuando ya hab&iacute;a dejado de ser una lengua viva&#8221;, que fue modelo para el estudio de las lenguas extranjeras durante los siglos XVI y XVII, y que persegu&iacute;a, m&aacute;s que conseguir hablar en la lengua extranjera, conocer su gram&aacute;tica, memorizar largas listas de vocabulario y poder traducir oraciones y textos. Este modo de enfocar la ense&ntilde;anza de segundas lenguas se plasma en el M&eacute;todo Gram&aacute;tica-Traducci&oacute;n. &#8220;Se trata de aprender una lengua con el objeto de poder leer su literatura o simplemente por el desarrollo cognitivo e intelectual que se deriva de su estudio&#8221;. (Pastor, 2004, p. 137). Este m&eacute;todo ha dominado la ense&ntilde;anza de lenguas extranjeras desde la primera mitad del s. XIX hasta la primera mitad del XX. A partir de entonces se empieza a insistir m&aacute;s en una ense&ntilde;anza pr&aacute;ctica.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">5. A finales del XIX surgen los primeros reformadores que quieren ense&ntilde;ar segundas lenguas a trav&eacute;s de la observaci&oacute;n de c&oacute;mo aprenden a hablar los ni&ntilde;os. Uno de estos reformadores, Sauveur, con su &#8220;m&eacute;todo natural&#8221; empieza a usar de modo continuo la lengua meta, a trav&eacute;s de preguntas y respuestas, sin necesidad de traducir o usar la lengua materna del alumno. Esta es la base del m&eacute;todo directo que comienza a usarse en Francia y Alemania durante principios del XX y que llega a Estados Unidos a trav&eacute;s de las escuelas de Sauveur y Berlitz. Este m&eacute;todo pretende, b&aacute;sicamente, realizar todas las clases en la segunda lengua, introduciendo cada nuevo elemento de modo oral, destreza a la que se concede mayor &eacute;nfasis. Se organizan estas destrezas orales de modo gradual y se introducen a trav&eacute;s de un sistema de preguntas y respuestas entre profesor y alumno. Tambi&eacute;n, se rechazan las explicaciones gramaticales expl&iacute;citas; se abandona la traducci&oacute;n con actividad b&aacute;sica; se ense&ntilde;a el vocabulario por demostraci&oacute;n, con dibujos u objetos; y se requiere que los profesores sean hablantes nativos. Este m&eacute;todo tuvo gran difusi&oacute;n hasta mediados del siglo XX; pero solo se us&oacute; en las escuelas de idiomas privadas, no en el sistema de ense&ntilde;anza obligatoria. Tuvo cr&iacute;ticas por la ausencia de una base te&oacute;rica, la necesidad de que los profesores fueran nativos, la negativa a usar la lengua materna del alumno y por el hecho de que el &eacute;xito dependiera sobre todo de la destreza del profesor. (Pastor Cesteros, 2004, pp. 139-141).</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">6. Estos m&eacute;todos de corte estructuralista se dan a partir de los a&ntilde;os 40 del siglo XX. El enfoque oral o m&eacute;todo situacional se remonta a los 20 o 30, y se basa en el trabajo de ling&uuml;istas como Harold Palmer o A. S. Hornby, que quer&iacute;an desarrollar una base m&aacute;s s&oacute;lida que la que ten&iacute;a el m&eacute;todo directo para un sistema de ense&ntilde;anza oral de la lengua inglesa. Inician estudios de frecuencias de uso del l&eacute;xico, lo que permitir&aacute; seleccionar el vocabulario m&aacute;s adecuado para los cursos. La gram&aacute;tica vuelve a ocupar un lugar importante, clasific&aacute;ndose las principales estructuras gramaticales. Este enfoque se basa en una selecci&oacute;n (l&eacute;xica y gramatical), en una gradaci&oacute;n de la dificultad, y en una presentaci&oacute;n muy cuidada de los materiales. Algunos de sus presupuestos se ponen en duda en los a&ntilde;os 60, pero muchos de sus principios a&uacute;n se usan.</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">En la base del m&eacute;todo audiolingual est&aacute;n las ideas de ling&uuml;istas de la escuela estructuralista americana, como Bloomfield o Fries, que promueven m&eacute;todos de ense&ntilde;anza que indagan en las estructuras b&aacute;sicas de las lenguas. En su configuraci&oacute;n influy&oacute; tambi&eacute;n la necesidad de los soldados estadounidenses de aprender japon&eacute;s durante la segunda guerra mundial. En este m&eacute;todo, en el que se considera que la responsabilidad del aprendizaje recae m&aacute;s en el ling&uuml;ista que en el profesor, se pon&iacute;a el &eacute;nfasis en que las estructuras se aprendiesen primero de forma auditiva, antes de verlas escritas. El estudiante repet&iacute;a frases escuchadas y las manipulaba para crear sus propias oraciones, a veces cambiando solo algunas palabras del modelo (<span style="font-style: italic;">drilling</span>). Este sistema de sustituci&oacute;n mec&aacute;nica fue uno de sus aspectos m&aacute;s criticados, pues el alumno puede crear oraciones gramaticalmente correctas, pero sin sentido discursivo. Sin embargo, este m&eacute;todo tuvo gran &eacute;xito y se extendi&oacute;, en los 50, desde los Estados Unidos a todo el mundo, sobre todo por su simplicidad; aunque pronto recibi&oacute; cr&iacute;ticas desde diversos &aacute;mbitos ling&uuml;&iacute;sticos. (Pastor, 2004, pp. 143-146).</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">7. El enfoque comunicativo, desde sus inicios, transforma el panorama de la ense&ntilde;anza de segundas lenguas. Sus or&iacute;genes se remontan a finales de los setenta, cuando, desde Estados Unidos, se ponen en duda el enfoque situacional y el m&eacute;todo audiolingual. Se considera necesario centrarse en la competencia comunicativa, m&aacute;s que en el conocimiento de estructuras ling&uuml;&iacute;sticas. Entre sus defensores se encuentran Christopher Candlin, despu&eacute;s conocido por el desarrollo del enfoque por tareas, y Henry Widdowson, quienes se basan en las investigaciones de ling&uuml;istas brit&aacute;nicos como M.A.K. Halliday o John Firth, de socioling&uuml;istas americanos como Dell Hymes, John Gumpertz o William Labov, y las aportaciones de la filosof&iacute;a del lenguaje, con John Austin y John Searle. Por lo tanto, las teor&iacute;as funcionalistas, socioling&uuml;&iacute;sticas y pragm&aacute;ticas est&aacute;n en la base de este m&eacute;todo. Influyeron adem&aacute;s factores pedag&oacute;gicos y socioculturales (por ejemplo, el descontento con algunos aspectos de la tradici&oacute;n pedag&oacute;gica, como el que el profesor sea el transmisor de informaci&oacute;n en lugar de un intermediario, o el que se ponga demasiado &eacute;nfasis en el uso correcto de la lengua. Es evidente que desde Europa tambi&eacute;n se hacen aportaciones en este sentido, desde el constructivismo, ya en los sesenta). En cuanto a los factores socioculturales, la conexi&oacute;n mayor entre pa&iacute;ses europeos hace necesaria la promoci&oacute;n de la ense&ntilde;anza de lenguas a adultos. Se crea la Asociaci&oacute;n Internacional de Ling&uuml;&iacute;stica Aplicada (AILA) y por encargo de esta una serie de expertos dise&ntilde;an a partir de 1971 unos programas de aprendizaje de idiomas tales como el proyecto Nivel Umbral, que est&aacute;n en la base del m&eacute;todo comunicativo. Los principios esenciales de este m&eacute;todo son el de la comunicaci&oacute;n (las actividades que conllevan comunicaci&oacute;n real son m&aacute;s propicias para el aprendizaje), las tareas (las actividades significativas que requieren el uso de la segunda lengua tambi&eacute;n favorecen el aprendizaje) y el significado (la lengua significativa, es decir, la que transmite al interlocutor algo que realmente tiene un significado para &eacute;l y no solo es una mera pr&aacute;ctica, sirve de apoyo al proceso). Hoy en d&iacute;a hay un gran consenso en la comunidad educativa en cuanto a la aceptaci&oacute;n de este enfoque. (Pastor, 2004, pp. 155-160).</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">8. V&eacute;ase Pastor (2004, pp. 171-185). Esta autora recoge diversas definiciones de competencia comunicativa, partiendo de las nociones de Chomsky, pasando por las aportaciones de los estudios antropol&oacute;gicos y la etnograf&iacute;a de la comunicaci&oacute;n, hasta llegar al impacto de dicho concepto en la ense&ntilde;anza de lenguas extranjeras, describiendo las cuatro subcompetencias de la competencia comunicativa, entendidas como &aacute;reas de conocimiento y habilidad, tal como lo hace Michael Canale en su art&iacute;culo de 1983.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Estas cuatro subcompetencias ser&iacute;an: <span style="font-style: italic;">competencia gramatical</span> (reglas gramaticales, l&eacute;xico, morfolog&iacute;a, sem&aacute;ntica, pronunciaci&oacute;n y ortograf&iacute;a); <span  style="font-style: italic;">competencia socioling&uuml;&iacute;stica</span> (adecuaci&oacute;n de forma y significado del discurso al contexto en que se produzca; esto depender&aacute; de factores como los participantes, la situaci&oacute;n en que se encuentren, las finalidades de la interacci&oacute;n y las normas o convenciones de la misma); <span style="font-style: italic;">competencia discursiva</span> (relacionada con el conocimiento necesario para dar trabaz&oacute;n a un texto tanto oral como escrito y en diferentes g&eacute;neros; esto tiene mucho que ver con los conceptos de coherencia y cohesi&oacute;n); y la <span  style="font-style: italic;">competencia estrat&eacute;gica</span> (t&eacute;cnicas e instrumentos, verbales y no verbales, que permiten subsanar los problemas o interrupciones en la comunicaci&oacute;n: par&aacute;frasis, rodeos, uso de sin&oacute;nimos, gestualizaci&oacute;n&#8230;).</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">    <br> El art&iacute;culo de Canale es &#8220;From comunicative compentence to communicative language pedagogy&#8221;, en J.C. Richards, y R. Schmidt (eds.), <span style="font-style: italic;">Language and Communication</span>, Harlow: Longman, 1983. (Traducido al espa&ntilde;ol en M. Llobera et al.: <span style="font-style: italic;">Competencia comunicativa. Documentos b&aacute;sicos en la ense&ntilde;anza de lenguas extranjeras</span>. Madrid: Edelsa, 1995: 63-82). (Citas de Pastor, 2004).</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">9. David Nunan, uno de los mayores defensores de este m&eacute;todo, propone ir de lo particular a lo general; el curr&iacute;culo ya no ser&aacute; una serie de indicaciones prescriptivas, sino la documentaci&oacute;n y sistematizaci&oacute;n de la pr&aacute;ctica en clase. Este autor (1989, p. 10) da una de las definiciones m&aacute;s extendidas sobre lo que es una tarea: &#8220;una parte del trabajo de clase que hace que los alumnos comprendan, manipulen, produzcan y se comuniquen en la lengua meta, centrando su atenci&oacute;n m&aacute;s en el significado que en la forma&#8221;. Para un resumen de las principales ideas acerca de este m&eacute;todo, v&eacute;ase tambi&eacute;n Pastor Cesteros (2004, pp. 161-165).</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">10. <span  style="font-style: italic;">Content and Language Integrated Learning</span> es un concepto introducido por David Marsh (1994) en su obra <span style="font-style: italic;">Bilingual Education &amp; Content and Language Integrated Learning</span>; hace referencia a las situaciones en las que las materias, o parte de las materias, se ense&ntilde;an a trav&eacute;s de una lengua extranjera con un objetivo doble, el aprendizaje de contenidos y el aprendizaje simult&aacute;neo de una lengua.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">Nav&eacute;s y Mu&ntilde;oz (2000, p. 2) lo definen:    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">El Aprendizaje Integrado de Lenguas Extranjeras y otros Contenidos Curriculares implica estudiar asignaturas como la historia o las ciencias naturales en una lengua distinta de la propia. AICLE resulta muy beneficioso tanto para el aprendizaje de otras lenguas (franc&eacute;s, ingl&eacute;s,...) como para las asignaturas impartidas en dichas lenguas. El &eacute;nfasis de AICLE en la &#8216;resoluci&oacute;n de problemas&#8217; y &#8216;saber hacer cosas&#8217; hace que los estudiantes se sientan motivados al poder resolver problemas y hacer cosas incluso en otras lenguas.    <br> <br style="font-family: verdana;"> </span></font><font size="2"><span style="font-family: verdana;">Este enfoque no supone una novedad en el campo de la metodolog&iacute;a de segundas lenguas; no surge con la intenci&oacute;n de anular modelos metodol&oacute;gicos vigentes, ya que entre sus particularidades est&aacute; la inclusi&oacute;n de cualquiera de los ya existentes. Nace con la intenci&oacute;n de concretar el nombre de la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol como Segunda Lengua a inmigrantes en los contextos escolares. Dicho de otra forma, surge con la doble pretensi&oacute;n de ense&ntilde;ar el espa&ntilde;ol a los alumnos inmigrantes mientras se les ense&ntilde;a, adem&aacute;s, contenidos concernientes a las &aacute;reas curriculares.</span></font><br  style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;">11. Como introducci&oacute;n, pueden verse el art&iacute;culo de Virginia Gonz&aacute;lez Garc&iacute;a, &#8220;TIC y ense&ntilde;anza de E/LE: abc para principiantes&#8221;, <span  style="font-style: italic;">Revista Foro de Profesores E/LE</span>. 7, 2011, en http://www.foroele.es/revista/index.php/foroele/article/view/119/116, y el art&iacute;culo de Narciso M. Contreras Izquierdo, &#8220;La ense&ntilde;anza-aprendizaje de lenguas extranjeras y las TICs: el caso del Espa&ntilde;ol como Lengua Extranjera (ELE)&#8221;, Iniciaci&oacute;n a la Investigaci&oacute;n. 4, 2008, en http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/ininv/article/download/233/214. V&eacute;anse m&uacute;ltiples formas de integrar las TIC en la ense&ntilde;anza de lenguas en la p&aacute;gina de <span  style="font-style: italic;">Cuaderno Intercultural</span>: http://www.cuadernointercultural.com/tic-y-ensenanza-de-lenguas/. Muy &uacute;tiles resultan los tutoriales TIC (se puede ver c&oacute;mo crear webquests; usar programas como JClic, Hot Potatoes, Edilim&#8230;; mapas conceptuales,etc.), de la p&aacute;gina <span  style="font-style: italic;">Formaci&oacute;n en Did&aacute;ctica TIC</span>, http://didacticatic.educacontic.es/cursos/tutoriales-tic    <br> </span></font>    <br> <small><span style="font-family: verdana;"><a name="Correspondencia1"></a><a  href="#Correspondencia2">*</a>Correspondencia a:    <br> </span></small>     ]]></body>
<body><![CDATA[<div style="text-align: left;"><small><span  style="font-family: verdana;">Teresa Fern&aacute;ndez Ulloa</span></small><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">. Associate Professor de espa&ntilde;ol en el Department of Modern Languages and Literatures en la California State University, Bakersfield, Estados Unidos. Imparte algunos cursos de did&aacute;ctica de la lengua a los alumnos de magisterio de la Universidad de Cantabria, (Espa&ntilde;a. Doctora en lengua y ling&uuml;&iacute;stica espa&ntilde;olas por la Universidad de Deusto, Bilbao, Espa&ntilde;a. Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: tfernandez_ulloa@csub.edu</span></font><br style="font-family: verdana;"> <small><span style="font-family: verdana;">Paula G&oacute;mez Bragado</span></small><font  size="2"><span style="font-family: verdana;">. Diplomada en magisterio, especialidad lengua extranjera (ingl&eacute;s) por la Universidad de Cantabria, Espa&ntilde;a, con curso de adaptaci&oacute;n al grado en educaci&oacute;n primaria. Tiene un m&aacute;ster en ense&ntilde;anza de espa&ntilde;ol como lengua extranjera en CIESE-Comillas y Universidad de Cantabria.</span></font>    <br> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font><font  size="2"><span style="font-family: verdana;"><a name="1"></a><a  href="#3">1</a>. Associate Professor de espa&ntilde;ol en el Department of Modern Languages and Literatures en la California State University, Bakersfield, Estados Unidos. Imparte algunos cursos de did&aacute;ctica de la lengua a los alumnos de magisterio de la Universidad de Cantabria, (Espa&ntilde;a. Doctora en lengua y ling&uuml;&iacute;stica espa&ntilde;olas por la Universidad de Deusto, Bilbao, Espa&ntilde;a. Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: tfernandez_ulloa@csub.edu</span></font><br style="font-family: verdana;"> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"><a name="2"></a><a  href="#4">2</a>. Diplomada en magisterio, especialidad lengua extranjera (ingl&eacute;s) por la Universidad de Cantabria, Espa&ntilde;a, con curso de adaptaci&oacute;n al grado en educaci&oacute;n primaria. Tiene un m&aacute;ster en ense&ntilde;anza de espa&ntilde;ol como lengua extranjera en CIESE-Comillas y Universidad de Cantabria.</span></font><br style="font-family: verdana;"> </div> <font size="2"><span style="font-family: verdana;"></span></font></div> <hr  style="width: 100%; height: 2px; margin-left: 0px; margin-right: 0px;">     <div style="text-align: center;"><font size="2"><span  style="font-family: verdana;"><span style="font-weight: bold;">Art&iacute;culo recibido: 29 de octubre, 2012. Aprobado: 25 de febrero, 2013</span></span></font><br  style="font-family: verdana;"> </div> <font size="2"> </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blanco Barrios]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El alumno extranjero: un reto educativo]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[EOS, D.L]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabañas Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Jesús]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La enseñanza de español a inmigrantes en contextos escolares]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMálaga Málaga]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ASELE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Consejería de Educación de la Comunidad Autónoma de Cantabria</collab>
<source><![CDATA[Plan de interculturalidad]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eCantabria Cantabria]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Unidad técnica de renovación educativa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Santa Cecilia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Álvaro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cómo se diseña un curso de lengua extranjera]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hurtado Montesinos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Dolores]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Carcelén]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lucía]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tecnologías para la enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Murcia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Instituto Cervantes</collab>
<source><![CDATA[Plan Curricular del Instituto Cervantes]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Cervantes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Ministerio de Educación, Cultura y Deporte</collab>
<source><![CDATA[Tutoriales MALTED Multimedia]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Ministerio de Educación, Gobierno de España]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Ministerio de Educación, Cultura y Deporte</collab>
<source><![CDATA[Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MEC y Secretaría General Técnica del MECD-Subdirección General de Información y Publicaciones, y Grupo ANAYA, S.A.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de trabajo e inmigración</collab>
<source><![CDATA[Observatorio permanente de la inmigración (2011).: Extranjeros residentes en España]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Concepción]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La enseñanza de español como Lengua Extranjera en contexto escolar: Un enfoque intercultural de la enseñanza de la lengua]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Catarata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Belén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La enseñanza del español a inmigrantes en el marco institucional]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Lobato]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Santos]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vademécum para la formación de profesores: Enseñar español como Segunda Lengua (L2) / Lengua Extranjera (LE)]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>1205-1224</page-range><publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[SGEL]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Belén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua para inmigra ntes en contextos escolares: Aspectos metodológicos]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naves]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Usar las lenguas extranjeras para aprender y aprender a usar las lenguas extranjeras]]></source>
<year>2000</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nunan]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El diseño por tareas para la clase comunicativa]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eCambridge Cambridge]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Núñez Delgado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Pilar]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[González Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Trujillo Sáez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La formación del profesorado de español como Segunda Lengua: Situación actual y propuestas]]></source>
<year>2006</year>
<volume>42</volume>
<page-range>65-80</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad de Granada]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pastor Cesteros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aprendizaje de segundas lenguas: Lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eAlicante Alicante]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Alicante]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Proyecto Un paso</collab>
<source><![CDATA[Conocimiento del medio 1: Libro del alumno]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana Educación, S. L]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Proyecto Un paso más</collab>
<source><![CDATA[Conocimiento del medio 2 (Cantabria).: Libro del alumno]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eMadrid Madrid]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana Educación, S.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Siguán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miquel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La escuela y los inmigrantes]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eBarcelona Barcelona]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villalba Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Félix]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hernández García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maite]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La enseñanza del español como Segunda Lengua a inmigrantes y refugiados: formación del profesorado]]></source>
<year>2002</year>
<volume>4</volume>
<page-range>39-47</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
