SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41 issue2The literary representation of a linguistic variety: Cuentos de barro de SalarruéThe role of the press in the International Congresses of the Spanish Language: displacements in the context of the panhispanic language policy author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Káñina

On-line version ISSN 2215-2636Print version ISSN 0378-0473

Abstract

PEREZ FERNANDEZ, Lucila María. Proposal of exploitation of an ad hoc electronic corpus in specialized translation courses. Káñina [online]. 2017, vol.41, n.2, pp.159-165. ISSN 2215-2636.  http://dx.doi.org/10.15517/rk.v41i2.30481.

After verifying a dramatic drop in the quality of student’s translations facing the subject “Introduction to specialized translation” for the first time, we decided to implement an experiment with the aim of evaluating the usefulness of an ad hoc electronic corpus created by the students themselves. The objective was to improve not only the quality of their translations but also their capacity to translate specialized texts. This study took place in five different stages: phase 1, familiarising with specialized language; phase 2, analysis of the scope of the translation project, search of reliable sources and creation of the ad hoc corpus; phase 3, corpus analysis and extraction of terminology; phase 4, exploitation of corpus and phase 5, evaluation of the whole process by answering a questionnaire where students evaluate the usefulness of corpora compared to their usual terminology research methods.

Keywords : Electronic corpus; corpus linguistics; specialized translation; translation didactics; terminology.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )