SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.49 número2The logic of the rhythm: Notes for a classification of the readings of Piedra de sol by Octavio PazImagining and (re) Constructing Home in the memoirs by Reyna Grande índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Revista de Filología y Linguística de la Universidad de Costa Rica

versão On-line ISSN 2215-2628versão impressa ISSN 0377-628X

Resumo

RADWAN, Shaimaa Mohammad Abdel Fattah. La casa de los espíritus de Isabel Allende entre el original y sus dos traducciones al árabe. Rev. filol. linguíst. Univ. Costa Rica [online]. 2023, vol.49, n.2, e55073. ISSN 2215-2628.  http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v49i2.55073.

La casa de los espíritus (1982) es la primera y la obra maestra de la gran escritora chilena Isabel Allende. Debido a la importancia que recibió la novela, se convirtió en un bestseller y fue traducida a muchos idiomas, incluido el árabe. Se hicieron dos traducciones, la primera, realizada por Sulayman Al Guindi (1998) y, la segunda, a manos de Saleh ’Almani (2010). Nuestro trabajo arroja luz sobre la idea de la diversidad de las traducciones. También, discutimos normas de traducción utilizadas, apoyándonos en el modelo sugerido por Toury (1980). Además, se tiende a mostrar algunos de los problemas culturales de traducción compartidos entre las dos obras. Se concluye que la multiplicidad de traducciones, en algunos casos, no es una adición al texto original. En cuanto a las normas de traducción, observamos varias diferencias relacionadas con la extranjerización o la apropiación del texto, el uso de apoyos explicativos, si la traducción es directa o de segunda mano, etc. Finalmente, los dos textos comparten algunos problemas culturales de tipo/carácter lingüístico, social, material y religioso. Todos estos elementos tienen su incidencia en la recepción final de la obra.

Palavras-chave : La Casa de los espíritus (novela); diversidad de traducciones; traducción español-árabe; normas de Toury; problemas de traducción.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )