Scielo RSS <![CDATA[Káñina]]> http://www.scielo.sa.cr/rss.php?pid=2215-263620160003&lang=en vol. 40 num. lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.sa.cr/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.sa.cr <![CDATA[The work of the Caribbean Lexicographic Center: Past, present and future]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300015&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Esta presentación describe el trabajo del Centro de Lexicografía Caribeña durante los pasados cuarenta y dos años, desde su establecimiento como un solo proyecto lexicográfico del inglés caribeño, a través del establecimiento del proyecto lexicográfico multilingüe caribeño hasta la combinación de los dos proyectos en un solo Centro de Lexicografía Caribeña. Demuestra el trabajo del pasado por Richard Allsopp, quien fundó el primer proyecto y, y su esposa Jeannette Allsopp, quien le acompañó en producir el Diccionario del uso del inglés caribeño (1996) y más tarde, los esfuerzos de ésta de extender el trabajo a las otras lenguas mayores oficiales del Caribe, y hacerlo multilingüe, redactando primero el Suplemento al Diccionario del uso del inglés caribeño y más tarde el Diccionario multilingüe del Caribe en inglés, francés, criollo francés y español (2003). También explica que este trabajo no se limita sólo a la producción lexicográfica, sino a programas universitarios de lexicografía del nivel de la licienciatura al doctorado. Por añadidura, se refiere al gran número de publicaciones hechas tanto por Richard como Jeannette Allsopp, sus talleres de investigación y todo el trabajo que sigue haciéndose ahora, que continuará con Jeannette Allsopp, fundadora y primera directora del Centro y con el nuevo director, Jason Siegel.<hr/>Abstract This paper describes the work of the Centre for Caribbean Lexicography over the past forty-two years, from the time of its launch as a single lexicography project in Caribbean English, through to the establishment of the Caribbean multilingual lexicography project up to merging of the two projects into one Centre for Caribbean Lexicography. The paper also shows the work done in the past by Richard Allsopp, who founded the first project and by his wife Jeannette Allsopp, who joined him in the production of the Dictionary of Caribbean English Usage (DCEU) (1996) and later, Jeannette Allsopp’s efforts to extend the work to the other major official languages of the Caribbean, and make it multilingual, producing first the Multilingual Supplement to the DCEU and later, the Caribbean Multilingual Dictionary in English, French, French Creole and Spanish (CMD) (2003). The authors also explain that this work is not confined only to lexicography, but also includes university lexicography programs from undergraduate to doctoral level. In addition, it refers to the numerous publications produced by both Richard and Jeannette Allsopp, their research workshops and all the work that continues to be done now, which will continue with Jeannette Allsopp, founder and first director of the Centre, as well as with the new director, Jason Siegel. <![CDATA[The indian contribution to the lexicon of caribbean english]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300023&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Esta ponencia trata la contribución hecha a la lengua y la cultura caribeñas por los inmigrantes hindúes, los cuales emigraron al Caribe por medio de contratos de aprendizaje con los colonizadores británicos durante las últimas cinco décadas del siglo XIX. La migración hindú se realizó después de la Emancipación de los esclavos africanos, quienes tradicionalmente cultivaron el azúcar en las plantaciones de los varios territorios caribeños. Su contribución ha sido muy valiosa y sigue siéndolo, sobre todo en las áreas de la lengua, la cultura y la vida diaria caribeñas. La influencia de los hindúes se manifestó mucho en los más grandes territorios de habla inglesa a causa de que las plantaciones en aquellos países, como Guyana y Trinidad y Tobago y, también, hasta cierto punto Jamaica, fueron mucho más grandes que las de las islas más pequeñas como Barbados, Antigua y Santa Lucía, por ejemplo. Han influido significativamente en la demografía de los dos territorios, Guyana y Trinidad, donde han llegado a ser la mayor parte de la población y también en la vida política de todos los dos países. Para demostrar su gran influencia en el léxico, se presenta una muestra de las palabras que han introducido en las variedades del inglés de Guyana y Trinidad, en las áreas de la comida, la religión, las fiestas y la vida diaria.<hr/>Abstract This paper deals with the contribution made by the East Indians who migrated to the Caribbean as indentured labourers via contracts made with the British colonizers during the last five decades of the nineteenth century, after the Emancipation of African slaves who were the traditional cultivators of sugar on the plantations of many Caribbean territories. Their contribution has been very valuable and continues to be so, especially in the domains of Caribbean language, culture and daily life. Their influence is largely seen in the larger Englishspeaking territories of the Caribbean, because of the fact that the plantations in those countries, like Guyana and Trinidad and Tobago, and also Jamaica, to a certain extent, were much larger than those of the smaller Caribbean islands like Barbados, Antigua and St Lucia, for example. The East Indians have had a significant influence on the population patterns of Guyana and Trinidad, where they have become the majority of the population and also on the political life of the two countries. To illustrate their great influence on the lexicon, a sample of words that they have contributed to the varieties of the English of Guyana and Trinidad is presented in the domains of food, religion, festivals and everyday life. <![CDATA[A case of lexical legitimacy: choferesa]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300035&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Esta ponencia versa sobre algunos recursos usuales en la adopción y validación de términos, que por alguna razón social entran en los inventarios léxicos de las variedades lingüísticas de una comunidad de habla. Se vale del análisis de ciertos discursos sociales que poseen la capacidad de legitimar el uso de formas que, real o ficticiamente, son consideradas parte de los repertorios funcionales para expresar la realidad social. A partir del estudio del sustantivo choferesa, se evidencia la función social legitimadora de los diccionarios y de la columna periodística en la configuración del dialecto hispánico costarricense.<hr/>Abstract This paper deals with some common resources in the adoption and validation of terms, which for some social reason are part of the lexical inventory of the language varieties of a language community. It presents an analysis of certain social discourses that have the ability to legitimize the use of forms, real or fictitious, are considered part of the functional repertoires to express social realities. From the study of choferesa noun, the social function of legitimating dictionaries and newspaper column in the configuration of the Costa Rican Spanish. <![CDATA[Discourse markers in informal spanish of Costa Rica: a dictionary proposal. Example of the particle verdad]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300047&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Se expone, utilizando como ejemplo el marcador discursivo verdad, la propuesta para construir un diccionario de marcadores discursivos para el habla informal en Costa Rica. Así, se emplean los rasgos generales según los niveles de constitución de la lengua (rasgos prosódicos, semánticos, pragmáticos y morfosintácticos) para analizar este marcador y determinar sus usos y funciones. La definición que se construye es de tipo funcional, pues se agrega información referente a la pronunciación, posición o independencia dentro de un miembro del discurso, y el tipo de diccionario es activo. El marco teórico se basa en la Pragmática, el Análisis del Discurso y la Lexicografía.<hr/>Abstract By using the discourse marker verdad, a proposal to build up a discourse marker dictionary for the informal speech acts in Costa Rica is presented. General features according to the levels of the language constitution (prosodic, semantic, pragmatic, and morphosyntactic) are used to analyze this particular discourse marker and to determine its uses and functions. The definition constructed is of a functional kind since it adds information referring to pronunciation, position or independence within the section of the discourse it belongs to. Besides, the kind of dictionary is active. The theoretical framework is based in Pragmatics, Speech Analysis and Lexicography. <![CDATA[Participles as nouns and lexical fons from latin language to spanish]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300059&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Este artículo muestra cómo numerosos adjetivos pasivos latinos enriquecieron el español a través de dos fenómenos: su sustantivación y la pérdida de su sentido pasivo. Con base en las entradas que para la letra “v” ofrece el “Nuevo diccionario etimológico Latín Español y de las voces derivas” de Santiago Segura Munguía, se ha formado un corpus de sustantivos con estas características, lo que ha permitido mostrar cuán importante fue este proceso para el enriquecimiento léxico del latín y de este al español.<hr/>Abstract This paper shows how many passive Latin adjectives go through Spanish language by two phenomena: as nouns and less its passive sense. On base of the words of the letter “v” in the Nuevo diccionario etimológico Latín-Estañol y de las voces derivadas of Santiago Segura Munguía, it was made a corpus of substantives with these properties, this shows how important is this process in order to increase the Latin vocabulary and, from this language to the Spanish. <![CDATA[Transfer of semantic polarity of idiomatic phrases to review comments]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300065&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Las reacciones en redes sociales a propósito de un comentario pueden ser clasificadas en positivas, negativas o neutras, según la opinión del usuario o emisor sobre el tema en juego. Las frases idiomáticas son portadoras de un valor emocional, que va de positivo a negativo (lo que conocemos como polaridad). En nuestra investigación, establecimos que la aparición de una frase idiomática negativa en una opinión en redes sociales está directamente vinculada con la polaridad de la totalidad del comentario. Es decir, que la polaridad de la expresión es transferida al comentario propiamente dicho.<hr/>Abstract The reactions on social media about a specific comment can be classified in positive, negative o neutral, depending on the user’s opinion about the issue at stake. Idiomatic phrases are bearers of emotional value, going from positive to negative (what we know as polarity). In our investigation, we established that in social media the appearance of a negative idiomatic phrase in an opinion is directly linked to the polarity of the entire comment. In other words, that the polarity is transferred to the comment itself <![CDATA[Lexicon and metaphor: from old latin to spanish]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300077&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En la siguiente ponencia se expondrán algunas consideraciones teóricas y de uso contextual en el léxico del latín arcaico y su uso hasta el español. Se destacarán aspectos etimológicos en algunos campos léxicos de la lengua latina como el religioso, el militar y el judicial, tomando como base términos del ámbito agrícolareligioso, y los lexemas en análisis se abordarán desde una perspectiva cognitiva, resaltándose en ellos las dimensiones semánticas que adquiere cada lexema desde el punto de vista de su uso social; es decir, se pondrá en consideración la idea de que las palabras adquieren su significado específico gracias al uso que les dan los hablantes, enfatizando este hecho como un aspecto referido al habla hasta llegar a convertirse en lexemas absolutos, o hecho referido a la lengua. Valor muy importante se le dará a la metáfora, vehículo de transposición consciente e intencional de los significados de las palabras, especialmente en el uso pragmático de ellas.<hr/>Abstract The aim of the present study is to make a conceptual description of the primitive Latin lexicon and how that lexicon is used in Spanish nowadays, but strongly modified in its semantic configuration. It will be argued that the primitive lexicon of the Latin language, concerning to rural and religious activities, reached an important status in the social life of the Romans, adopting a great role among various human and civil activities as judicial, military and moral tasks, due to the metaphorical extension that the words can obtain. It is important to say that metaphor is a vehicle of intentional transposition of the meanings of the words, especially how they behave at the pragmatic level. <![CDATA[Patterns of insertion of trending features in DRAE definitions]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300085&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen El objetivo de este trabajo es presentar un conjunto de recursos lingüísticos que son empleados en el DRAE (2001) para señalar la inserción, dentro de las definiciones de ciertos lexemas, de rasgos asociados al contenido semántico de estos de un modo tendencial. Se determinó la existencia de dos tipos de patrones de inserción de rasgos tendenciales: uno relativo a tendencias predominantes y uno relativo a tendencias marginales. Se argumenta que ambos tipos de informaciones son adicionales a la configuración definitoria distintiva, por lo cual se han de tomar como datos complementarios a la proposición definicional, y no como parte de ella.<hr/>Abstract The aim of this paper is to show a set of linguistic resources that are used in DRAE (2001) to mark the insertion, within the definitions of certain lexemes, of features associated with the semantic content of such lexemes in a trending way. The existence of two types of insertion patterns of trending features was found. The first one related to prevailing trends and the other one related to marginal trends. It is argued that both types of information are additional to the distinctive definitional configuration and therefore they have to be taken as complementary to the definitional proposition and not as part of it. <![CDATA[Meronyms of Costa Rican gastronomy: Limón and Central Valley]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300099&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen La definición de un platillo culinario implica la descripción de sus partes, dentro de las cuales podemos incluir los ingredientes; por ejemplo, la carne es parte de un estofado. En este sentido, los ingredientes son merónimos y, además, pueden ser objeto de una clasificación según el proceso al que están sometidos en la receta; es decir, si son mezclados, hervidos, horneados, polvoreados, cortados, etc. Así, nos avocamos a establecer y clasificar los merónimos, según estos criterios, para obtener una red de elementos con estructura propia que, como lo demostramos para el Valle Central y Limón, esbozan el perfil gastronómico de cada región y nos permiten identificar el carácter de ambas tradiciones culinarias, lo que va más allá del simple inventario de recetas.<hr/>Abstract The definition of a culinary dish involves the description of its parts, among which we can include ingredients (e.g. meat is part of a stew). In this sense, ingredients are meronyms. Additionally, the ingredients can be classified according to the process to be followed in the recipe, which specifies if they have to be mixed, boiled, baked, sprinkled, cut, etc. Thus, we apply ourselves to establish and classify meronyms, according to these criteria, for obtaining a network of elements with self-structure that, as we demonstrated for the Central Valley and Limón, this outlines the culinary profile of each region and allows us to identify the nature of both culinary traditions, which goes beyond any simple inventory of recipes. <![CDATA[Lexical richness in written production of university students]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300139&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En este trabajo se analizará la riqueza léxica en los escritos académicos realizados por estudiantes universitarios. La motivación de dicho análisis surge a partir de las deficiencias léxicas detectadas en las composiciones de los alumnos en el Curso Básico de Redacción de la Universidad de Costa Rica. El objetivo principal es establecer la media de riqueza léxica y compararla con la cantidad alcanzada por escritores profesionales. Además, se identificarán las palabras de contenido que más se repiten en el corpus y las posibles causas de la falta de variedad léxica dentro del texto. Finalmente, se brindarán algunas recomendaciones para que los estudiantes mejoren su desempeño escrito en términos de léxico.<hr/>Abstract In this paper we will analyze the lexical richness in academic writings of undergraduates. The motivation for this analysis comes from the lexical deficiencies in the essays written by students in the Curso Básico de Redacción at the University of Costa Rica. The main objective is to establish the average of lexical richness and compare it with the amount achieved by professional writers. In addition, we will identify content words that are repeated and the possible causes of the lack of lexical variety in the texts. Finally, we will provide some recommendations for students to improve their writing performance in terms of vocabulary. <![CDATA[Epic: encyclopedic definitions]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300149&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Es posible afirmar que la Ilíada es un texto épico porque el término épica, de origen griego, se acuña para designar un género literario griego. En el caso del Mahābhārata no se emplea originalmente el término épica, pero sus características apuntan igualmente a este género literario. El propósito de este trabajo es contrastar la definición griega de épica con la definición sánscrita de épica. Para ello, se efectúa un estudio léxico: en griego, ἔπος; en sánscrito, smṛti, itihāsa, mahākāvya, gātha. Además, se ofrecen ejemplos tomados de las obras literarias. El resultado de la investigación es que algunas características se repiten en ambas definiciones: héroe, métrica, epítetos, símiles, catálogos, discursos, mitos. No obstante, el orden narrativo, el narrador, la participación de los dioses y los valores difieren de una cultura a otra.<hr/>Abstract It is possible to affirm that the Iliad is an epic text because the term epic, of Greek origin, is coined to designate a Greek literary genre. In the case of the Mahābhārata the term epic is not the one originally used, but its characteristics also point towards this literary genre. The purpose of this paper is to contrast the Greek definition of epic with the Sanskrit definition of epic. To that end, it carries out a lexical study: in Greek, ἔπος; in Sanskrit, smṛti, itihāsa, mahākāvya, gātha. Besides, it offers examples driven from the literary works. The result of the research is that some of the characteristics are repeated in both definitions: hero, metrics, similes, catalogs, speeches, myths. Nonetheless, the narrative order, the narrator, the gods’ involvement, and the values differ from one culture to another. <![CDATA[An experience of initial adult literacy in marginal-urban context: a contextualized program proposal for the regular educational institution]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300159&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Según revelan las encuestas nacionales y las vivencias cotidianas de los docentes en las escuelas urbanomarginales, muchos padres de familia no poseen las competencias básicas en lectura, escritura y cálculo básico. En este contexto se presenta una experiencia piloto de alfabetización de padres y madres de familia en una institución urbano-marginal y una propuesta de programación de la alfabetización de adultos en ese contexto, con sus respectivos ejes curriculares e indicadores mínimos de logro por nivel, con el objetivo de favorecer una interacción educativa entre niños, padres de familia y escuela.<hr/>Abstract According to national surveys and everyday experiences of teachers in poor urban schools, many parents do not have basic skills in reading, writing and basic arithmetic. This paper presents a pilot experience of literacy for parents in a marginal-urban institution and a programming proposal for adult literacy in this context, with their respective curricular axes and minimum achievement indicators by level, all this with the aim of promoting an educational interaction between children, parents and school. <![CDATA[Sexual vocabulary and violence in catullus and Spanish]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300179&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen El artículo comprende un estudio del léxico sexual femenino y la violencia contra las mujeres en los poemas de Catulo. Se presenta la terminología sexual femenina empleada para referirse a las mujeres. Palabras como: amica, lupa, meretrix, moecha, puella, scortum y scortillum fueron utilizadas por el poeta en los poemas, en los cuales las mujeres tienen más de una pareja sexual. Estos términos siguen siendo usados en español en contextos de violencia contra las mujeres.<hr/>Abstract The paper includes a study of female sexual vocabulary and violence against women in Catullus's poems. Its shown the female sexual terminology used to refer to women. Words, such as amica, lupa, meretrix, moecha, puella, scortum and scortillum were employed by the poet in the poems which women have more than one sexual partner. These terms are still used in spanish in contexts of violence against women. <![CDATA[Ludic spelling improvement on mobile devices]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300193&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Los comentarios negativos sobre el nivel ortográfico de los costarricenses es frecuente. La falta más común toca a la acentuación. Esto implica que las reglas ortográficas, aunque estudiadas desde la primaria, son insuficientes como herramienta que regule la ortografía. Por este motivo, tenemos una propuesta lúdica de práctica de la acentuación, llamada Horrografía, la cual no exige la repetición de las reglas.<hr/>Abstract Negative comments about the spelling level of Costa Ricans is common. The most common mistake is regarding accentuation. This implies that the orthographic rules, although studied from primary, are insufficient as a tool to regulate the spelling. For this reason, we have proposed a ludic accentuation practice, called Horrografía, which does not require the repetition of the rules. <![CDATA[Amarrar, lexical vitality of the marine word "amarrar" in Costa Rican spanish]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300199&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En el presente estudio se analiza la vitalidad léxica del marinerismo “amarrar” en el español de Costa Rica sobre la base de tres aspectos: difusión geográfica, riqueza semántica y capacidad derivativa, en virtud de lo cual amplía sus contextos de aparición y forma nuevas palabras, ya por derivación o por ser un elemento de lexías compuestas o complejas.<hr/>Abstract In this paper the author analyses the lexical vitality of the marine word “amarrar” in Costa Rican Spanish basing on three criterions: geographical spread, semantic richness and derivative capacity; for theese reasons the term “amarrar” expands the context of use and constitues new derived words: derived lexemes or phraseologisms. <![CDATA[The dictionaries of the Costa Rican indigenous languages: from the bilingual alphabetical to the thematic pictorial format]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300213&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En este trabajo se comentan las principales características de las obras lexicográficas publicadas sobre las lenguas indígenas de Costa Rica y se problematiza en torno a la accesibilidad del formato bilingüe alfabético tradicional para los miembros de las comunidades de hablantes. Posteriormente, se discute sobre la especificidad de la lexicografía de lenguas en peligro y se sistematiza la experiencia de elaboración de diccionarios temáticos pictográficos.<hr/>Abstract In this paper, we first comment on the main characteristics of the lexicographic works about Costa Rican indigenous languages hitherto published and problematize the accessibility of the traditional bilingual alphabetical format for the members of the communities who speak such languages. Afterward we discuss the specificity of the lexicography of endangered languages, and, finally, we systematize our experience in the creation of thematic pictorial dictionaries1. <![CDATA[The polychrome of livestock: bovine and equine lexic of late nineteenth century in Costa Rica]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300239&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Este artículo estudia el léxico ganadero utilizado a finales del siglo XIX en Costa Rica. Para la sistematización del corpus escogido se considera el Boletín Judicial, (Primera etapa), que se publicó entre 1861 y 1865. En este impreso se informaba sobre las características del ganado que confiscaba la policía. La descripción tenía como propósito avisar a los posibles dueños. En el artículo, se analizan los términos asociados que se consignan en estos avisos. Se establecen las posibles acepciones de los lexemas, con base en fuentes lexicográficas costarricenses y del español en general. Finalmente, se clasifican de acuerdo con el campo semántico.<hr/>Abstract This paper studies the cattle lexicon used at the end of the 19th century in Costa Rica. For the systematizing of the selected corpus are considered the Judicial Bulletin (The First stage), which was published between 1861 and 1865. In this form it was informing about the characteristics of the confiscated cattle by the police. The description had as intention warn to the possible owners. This article analyzes the associate terms that are recorded in these notices. The possible meanings of the lexemes are established, according with the lexicographical Costa Rican sources and the Spanish in general. Finally, they are classified according to the semantic field. <![CDATA[Legends of cañas dulces]]> http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2215-26362016000300253&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen Las leyendas recopiladas en este trabajo forman parte de la transmisión cultural y las vivencias de nuestros antepasados; particularmente fueron narradas por los miembros de la familia Ramírez Alvarado, cuyo origen lo conforman en este caso, tres generaciones. Dichas historias son parte de un legado contado por los pobladores de Cañas Dulces, distrito de Liberia, provincia de Guanacaste, en los años de 1900 a 1997. Entre los temas contemplados se destacan la brujería y el castigo por comportamientos inadecuados.<hr/>Abstract The oral legends that were compiled for this research are part of the life experiences and the cultural transmission of our ancestors in the district of Cañas Dulces in Liberia, Guanacaste. Three generations of the Ramírez Alvarado family contributed to the narration of stories that have been part of the distinction of the region during the period of 1900 to 1997. Amongst the themes contemplated in the research are witchcraft and punishment for inappropriate behavior.